• はてなブックマークに追加
  • Yahoo!ブックマークに登録
これじゃあグローバル企業は落とせない!?「バグだらけ」の英文履歴書カンタン改修術
英文履歴書、カバーレターには「自分を高く売るノウハウ」が詰まっている。英文履歴書コンサルタントがエンジニア作成の「バグだらけ」文書を厳しくチェック!その改修術から、転職する人にもしない人にも役立つ最強プレゼン術を2週にわたって紹介しよう。
(取材・文/長谷川恵子 総研スタッフ/木下ミカエル)作成日:03.05.14

THANKS! 「どうしたらこれまで築いたキャリアを上手く英文書で表現できるのか」といった問い合わせが、とくにキャリアの長いエンジニアから多く出ています。英文履歴書の作成は、語学力だけで解決する問題ではないようです。
英文履歴書 デバッグ大作戦!

 今回、Tech総研では、ソフト系とハード系エンジニアを代表して、SEの鈴木剛さん(27歳/仮名)と半導体設計エンジニアの山本光一さん(30歳/仮名)に履歴書を作成してもらい、英文履歴書コンサルタントとして著名な「レジュメプロ」代表の寺澤惠氏に添削をお願いした。
 ちなみに、2人のTOEICの点数は500点台。けっして「英語が苦手」というわけではない
――が、しかし……。
「これはかなり改造の必要性がありますねえ……」
 ざっと目を通すなり、大きなため息をつく寺澤氏。手ごわいコンピュータシステムに負けず劣らず、2人の作成書類には、かなり「バグ」が多発しているもようだ。
 一体、彼らの英文履歴書はどのように改修されていくのか……次章からは寺澤氏と2人のエンジニアのやりとりを対話形式で紹介しながら改修術を探っていこう。


CASE1 || 27歳・システムエンジニアのケース
CASE2 || 30歳・半導体設計エンジニアのケース
英文履歴書作成の巻

 英文履歴書は、これまでの自分の経歴や、身につけたスキル・資格をわかりやすくまとめた文書、いわば自分をうまくPRするためのカタログ的な存在だ。カタログとして機能するためには、見やすいこと、相手の訴求ポイント(応募資格)に応える形で簡潔に自分の能力をアピールすることが求められる。
「自分を採用することで得られるメリット」を企業側に感じてもらえるよう、具体的な事例を盛り込んで説得力を出せるかが、腕の見せどころだ。


CASE1 鈴木剛さん(仮名/27歳、システムエンジニア)のケース

現在の仕事内容 在庫管理システムなどのシステム構築1
転職希望業種 外資系ハードベンダーA社
希望職種 ITコンサルタント
転職先で希望する仕事内容 顧客企業のITインフラ構築を支援するコンサルティング

■校正前英文レジュメ
TSUYOSHI SUZUKI
8XX7 XXX, XX-ku, Tokyo 104-XXXX
03-5XXX-XXXX
E-mail XXXX@XXX.XX.XXX
OBJECTIVE
IT Consultant

Professional Quality(1)
・Development of intranet system using middle or small data base
・business knowledge of order and inventory management
Ability to have a good communication with my customers and construct systems which satisfy my customers(2)

PROFESSIONAL HISTORY(3)
 XXXX Co.Ltd. Development Department(April 1998)

Projects:
・Sales Support System (20members) (July 1998)
 Charge / UNIX operating tool, instructor
 Technology / SQL, DWH, HTML, CGI, UNIX, Oracle

・Inventory management system of ○○ part (8members) (Februry 2000)
 Charge / Order system, prototype
 Technology / VB, ASP, HTML, Windows NT, Oracle

・Accept an order and shipment confirmation system (6members) (April 2001)
 Charge / From planning whole system to introduction test
 Technology / VBA, PL/SQL, Windows 2000, Oracle, MS-Acc

・Inventory management system of ○○ part(5members) (September 2002)
 Charge / Development leader, from basic design to introduction test
 Technology / VB, HTML, JavaScript, Windows2000, Oracle

Education
 XX University
 Economics

Languages & Skill(4)
Languages
 TOEIC 550points
Skill
 Class II Information Technology Engineer
 System Administrator
 Oracle Master Silver

↑All(5)


※注 原文の英語は一部スペルミスなどがありますが、原文のままにしてあります。

■レジュメ和訳
鈴木剛
住所:東京都××区××8-××-7
電話:03-5×××-×××
e-mail: ××××@×××. ××.×××
Objective
ITコンサルタント(顧客企業のITインフラ構築を支援するコンサルティング)

Professional Quality
・中小規模のデータベースを使用したインタラネットレベルのシステム開発
・注文・在庫管理の業務知識
・顧客の要望を細かくヒアリングし、満足してもらえるシステムを作ることができる

Professional History

1998年4月 株式会社××××入社。開発部門に配属。主な担当プロジェクトは以下のとおり。
1998年7月 営業支援システム(20人)
担当:UNIX運用ツール、導入インストラクター
使用技術:SQL、DWH、HTML、CGI、UNIX、Oracle
2000年2月 〇〇部品の在庫管理システム(8人)
担当:発注業務システム全般、プロトタイプ
使用技術:VB、ASP、HTML、Windows NT、Oracle
2001年4月 〇〇部品受注・出荷確認システム(6人)
担当:システム全般の設計から導入試験
使用技術:VBA、PL/SQL、Windows2000、Oracle、MS-Access
2002年9月 〇〇部品の在庫管理システム(5人)
担当:開発リーダー、基本設計から導入試験
使用技術:VB、HTML、JavaScript,Windows2000、Oracle
Education
1998年3月 ××大学経済学部経済学科卒

Languages & Skill
【Languages】
・TOEIC 550点

【Skill】
・基本情報処理技術者
・初級システムアドミニストレータ
・Oracle Master Silver

鈴木さんのバグPoint

(1) 応募資格に沿って書かれていない
(2) 能力に関する記述があいまいすぎる
(3) 担当者が求める情報がない
(4) 資格などの取得年月がない
(5) 全体を通して…初歩的なミスが多い!

対話形式で Let's カウンセリング

(1) 応募資格に沿って書かれていない

Professional Quality

寺澤先生:
先方の求人ニーズに対し、なぜ自分が該当するかが不明。求職先の応募資格は?
応募先とProfessional Qualityで書いている項目との関連はいかがでしょうか?


鈴木さん:
ええと……外資系ハードベンダーA社の募集要項には次のように書いてあります。


大規模なシステム構築経験者、
次のいずれかに精通している方
(Windows 2000/NTまたはLinux、ネットワークエンジニアリング、Oracle DB,SQL、IAサーバ・ストレージシステム(SAN/NAS))

(2) 能力に関する記述があいまいすぎる

Ability to have a good communication with my customers and construct systems which satisfy my customers

寺澤先生:
具体的な例があると説得力が出ます。
「顧客に満足してもらえたシステムづくり」の具体例はありませんか?


鈴木さん:
具体例……ですか? 以前担当した、「外注先に頼んでいる半仕掛かり品」の管理システムでは、受注段階であいまいだった部分を丁寧にヒアリングして一つひとつ詳細な仕様に落とし込んで設計し、先方に喜ばれたことでしょうか。


(3) 担当者が求める情報がない

PROFESSIONAL HISTORY

寺澤先生:
採用担当者が知りたい肝心の情報がないですね。担当業務での成果・業績を具体的に。
部下は何名ですか? リーダーとしての実績もあげてみましょう。


鈴木さん:
当時としては先端のデータベースの開発技術(Oracle、Windows NT)などを修得しました。部下は4人いましたね。個々のメンバーが高いモチベーションを持って取り組めるよう励ましたり、相談に乗ったりするよう心掛けました。


(4) 資格などの取得年月がない

Languages & Skill
Languages
 TOEIC 550points
Skill
 Class II Information Technology Engineer
 System Administrator
 Oracle Master Silver


寺澤先生:
資格は取得年月も重視されます。これらの資格を取得したのはいつですか?


鈴木さん:
TOEICは2001年6月、基本情報処理技術者は2000年5月、シスアド初級は1999年5月、オラクルマスターは2002年10月です。


(5) 全体を通して…初歩的なミスが多い!

寺澤先生:
代表的なものを挙げますから注意してくださいね!


【1】Projects 逆年代順に並べましょう。
【2】20members 数字のあとは1文字あけましょう。
【3】Charge 「担当業務」はダメ。AccomplishmentsかAchievementsに変えましょう。
【4】Charge / Order system スラッシュ(/)は不適切。コロン(:)に変えましょう。
【5】Economics これだと「経済学」。学部であれば前にDepartment ofをつけましょう。

寺澤先生のアドバイス まずは「基本」を押さえましょう。
鈴木さんの英文履歴書は、まず英文履歴書としての体裁がきちんと整っていない。現在の会社の住所や業務内容がない、プロジェクトを逆年代順に(新しいものから順に)書いていないなど、細かい問題点がたくさん。まずは基本を押さえましょう。
 また、アピールポイントである職務能力(Professional Quality)や仕事の成果に関する内容が不十分なのは致命的。読み手が魅力を感じ、引きつけられるように、具体的に書いたほうがいいですね。

鈴木さんのデバッグ後英文履歴書

■添削後英文レジュメ

TSUYOSHI SUZUKI

8xx7 XXX, XX-ku, Tokyo 104-xxxx
Phone: 03-5xxx-xxxx E-mail: xxxx@xxx.xx.xxx
Objective: IT Consultant
SUMMARY OF QUALIFICATIONS
Experience in developing intranet system using middle and small data base.
Familiarity with OS including Windows 2000/NT.
Intensive experience in using application software and language including Oracle and SQL.
Business knowledge of receiving and placing orders, and inventory management.
Ability to establish close communication with customer and construct satisfactory system.
WORK EXPERIENCE
04/1998 - present XXXX Co. Ltd., Tokyo, Development Department
Medium size software house developing business system for mainly electric and electronic parts manufacturers.
Major Projects
09/2002 - present Inventory management system for _ parts (5 members) Development Leader
Charge: From basic design to introduction test
Technology: VB, HTML, JavaScript, Windows2000, Oracle
04/2001 - 08/2002 Order entry and shipment confirmation system (6 members)
Charge: From planning whole system to installation testing
Technology: VBA, PL/SQL, Windows 2000, Oracle, MS-Acc
02/2000 - 03/2001 Inventory management system for __ parts (8 members)
Charge: Order system, prototype
Technology: VB, ASP, HTML, Windows NT, Oracle
07/1998 - 01/2000 Sales Support System (20 members)
Charge: UNIX operating tool, instructor
Technology: SQL, DWH, HTML, CGI, UNIX, Oracle
EDUCATION
04/1994 - 03/1998 Department of Economics, Faculty of Economics XXXX University.
LANGUAGE & CERTIFICATES
   English: TOEIC 550 points (06/2001)
   Computer: Oracle Master Silver (10/2002)
Class 2 Information Technology Engineer (5/2000)
System Administrator (5/1999)

■添削後和訳

鈴木剛

104-xxxx 東京都XX-区8xx7 xxx
電話:03-5xxx-xxxx 電子メール:xxxx@xxx.xx.xxx
希望職種:ITコンサルタント
資格の要約
中小規模のデータ・ベースを使用して、イントラネット・システムを開発した経験。
Windows 2000/NTを含むOSについての深い知識。
OracleとSQLを含むアプリケーション・ソフトおよび言語を使用した集中的な経験。
受発注および在庫管理についてのビジネス知識。
顧客との密接なコミュニケーションを確立し、かつ満足なシステムを構築する能力。
職務経歴
04/1998 - 現在 XXXX株式会社(東京) 開発部門に所属。
主として電気メーカーや電子部品メーカーのビジネスシステムを開発する中規模模ソフトウェア・ハウス。
主なプロジェクト
09/2002 - 現在 ○○部品用の在庫管理システム(5人のメンバー)
担当: 開発リーダー、基本設計から導入試験
使用技術: VB、HTML、JavaScript、Windows2000、Oracle
04/2001 - 08/2002 受注および出荷確認システム(6人のメンバー)
担当: システム全般の設計から導入試験
使用技術: VBA、PL/SQL、Windows2000、Oracle、MS-Acc
02/2000 - 03/2001 ○○部品用の在庫管理システム(8人のメンバー)
担当: 発注業務システム全般、プロトタイプ
使用技術: VB、ASP、HTML、Windows NT、Oracle
07/1998 - 01/2000 営業支援システム(20人のメンバー)
担当: UNIXを操作のツール(インストラクター
使用技術: SQL、DWH、HTML、CGI、UNIX、Oracle
最終学歴
04/1994 - 03/1998 XXXX大学 経済学部 経済学科
語学および資格
  英語: TOEIC 550点(06/2001)
  コンピューター: オラクルマスターシルバー(10/2002)
基本情報処理技術者(5/2000)
初級システム管理者(5/1999)
CASE2 山本光一さん(仮名/30歳、半導体設計エンジニア)のケース

現在の仕事内容 映像分野向けLSIの開発設計
転職希望業種 外資系半導体メーカーB社
希望職種 半導体開発設計
転職先で希望する仕事内容 画像用LSI設計(デジタル回路全般のシステム設計から詳細設計)

■校正前英文レジュメ
KOICHI YAMAMOTO
6-XX-X XX-ku, Osaka 532-XXXX
06-5XXX-XXXX
E-mail: XXXX@XXX.XX.XXX
Objective
Degital circuit design specialist(Whole design and detailed design)
(1)

Professional Experience(2)
●XXXX Co.Ltd. (June 2002〜)
Gloup Leader, semiconductor development engineer
Major accomplishments:
Development and design of LSI for picture(Disital TV,etc.)
Making test data of CMOS sensor and valuating picture
XXXX Co.Ltd. (April 1995 〜 May 2002)(3)
Semiconductor development engineer
Major accomplishments:
Design of engineering sample and FPGA for evaluate
Architecture design, design by VHDL, debug, verification,
Evaluating of ES

Education
XX University(1991〜1995)
(4)
(electrical engineering)
Skills and Certificates
Class ・ normal drivers lisense (July 1993)
Toeic 500 points (June 2002)

↑All(5)

※注 原文の英語は一部スペルミスなどがありますが、原文のままにしてあります。

■レジュメ和訳
山本光一
住所:大阪府××区××6-××-×
電話:06-5×××-×××
e-mail: ××××@×××. ××.×××
Objective(希望職種)
デジタル回路設計スペシャリスト
(デジタル回路全般のシステム設計から詳細設計)

Professional Experience(職務経歴)
●2002年6月〜現在  株式会社××××
グループリーダー 半導体開発設計エンジニア

Major accomplishments
・ デジタルテレビなど映像分野向けLSIの開発設計
・ CMOSセンサーのテストデータの作成、画像評価を担当

●1995年4月〜2002年5月  株式会社××××
 半導体開発エンジニア

Major accomplishments
・ ネットワーク用LSIの開発における、エンジニアリングサンプル(ES)評価用FPGAの設計を担当。
・ 光伝送装置用LSIの開発における、アーキテクチャ設計、VHDLでの設計、デバッグ、検証、ES評価を担当。

Education(最終学歴)
1995年3月 ××大学工学部電気工学科

Skills and Certificates(取得資格など)
1993年7月 普通自動車第一種運転免許 取得
2002年6月 TOEIC 500点取得

山本さんのバグPoint

(1) 資格の要約がない
(2) 職務経歴に担当業務しかない
(3) 勤務先の所在地、会社概要がない
(4) 学歴に専攻が抜けている
(5) 全体を通して…初歩的なミスが多い!

対話形式で Let's カウンセリング

(1) 資格の要約がない

Objective
Degital circuit design specialist(Whole design and detailed design)


寺澤先生:
先方の求人ニーズに対し、なぜ山本さんが該当するかわかりませんね。求職先はどのような応募資格で、それらを山本さんがどう満たしているか、資格の要約として個条書きにしましょう。


質問に対する山本さんの回答:
外資系半導体メーカーB社の応募資格を見ると、「8〜32bitCPUを用いたシステム開発設計、マイコン周辺回路、数万〜数十万ゲートのゲートアレイ」となっています。僕自身は、デジタルテレビや光伝送装置用のLSI設計に携わりました。ネットワーク用LSI設計では、スイッチ部分などの周辺回路も手掛けています。


(2) 職務経歴に担当業務しかない

Professional Experience

寺澤先生:
担当者が知りたいのは、担当業務そのものではなくもっと具体的な情報です。それぞれの担当業務でどのような成果・業績を挙げましたか?


質問に対する山本さんの回答:
デジタルテレビなど、最新の映像関連電子機器に使われるLSIの開発設計をしたことが成果だと思っていますが……。


(3) 勤務先の所在地、会社概要がない

XXXX Co.Ltd. (April 1995 〜 May 2002)

寺澤先生:
現在の勤務先の情報も、相手にとっては知りたいことのひとつです。
会社の所在地(都市名・区など)はどこですか?


質問に対する山本さんの回答:
大阪府××市です。部品から家庭用電子機器、情報通信機器などの生産、販売を行う大手総合電気メーカーです。


(4) 学歴に専攻が抜けている

Education
XX University(1991〜1995)
(electrical engineering)


寺澤先生:
専攻や研究テーマもスキルと関係していますから、書いたほうがよいです。何でしたか?


質問に対する山本さんの回答:
情報システム工学専攻、研究テーマは半導体LSIです。


(5) 全体を通して…初歩的なミスが多い!

寺澤先生:
代表的なものを指摘します。


【1】フォーマット 名前・住所は中寄せか左寄せです。
【2】Disitals タイプミス。ほかにもかなりありますよ。
【3】April 1995〜May 2002 〜を‐に変える。(英語ではこの場合ダッシュを使います。)
【4】for evaluate forのあとは名詞に変えましょう。
【5】electrical engineering 学部・学科名になっていません。
工学部 Faculty of Engineering
電気工学科 Department of Electrical Engineering

寺澤先生のアドバイス もっと担当者に親切な内容に
山本さんの英文履歴書も、現在の会社の所在地や業務内容がない、見出しが太字でなく見栄えもよくないなど、鈴木さんと同じような基本的な問題点がいろいろあります。内容的には資格の要約が書かれていないので、担当者にとって不親切なものになっていて、これでは確実に不利になってしまいますね。
 また、主な達成(Major Accomplishments)とあるが、書かれているのは担当した業務だけで、もっと具体的な成果について書かないと魅力に欠けてしまいます。

山本さんのデバッグ後英文履歴書

■添削後英文レジュメ

KOICHI YAMAMOTO

6-xxx-x, XX-ku, Osaka 532-xxxx
06-5xxxx-xxxx E-mail: xxxx@xxxx.xx.xxx
Objective
Digital circuit design specialist
(From overall design to detailed design)

SUMMARY OF QUALIFICATIONS
Experience in system development design of digital TV, optical transmission equipment, etc.
Experience in designing peripheral circuit such as switch part in LSI design for network.
Experience in handling gate array including digital TV requiring sophisticated processing exceeding 100 thousand gates.
Capability of making aggressive attempts for new fields.
Passion for pursuing new technology.
WORK EXPERIENCE
XXXX Co. Ltd. XX-Ku, Osaka-Shi (June 2002 - present)
LSI development designing company with about 600 employees, affiliate of major electronics manufacturer
Group Leader of 3, semiconductor development engineer
Major accomplishments:
Conducted development design of LSI used for electronic equipment related to image fields including digital TV.
Made test data to verify whether CMOS sensor, under development, functioned properly or not and evaluated image.
XXXX Co. Ltd. XX-Shi, Osaka-Fu (April 1995 - May 2002)
Semiconductor development engineer
Major integrated electronics manufacturer conducting production, sales, and service covering from parts to final products of home electronic instruments and electric appliance, and information and communication equipment.
Major accomplishments:
Designed engineering FPGA for evaluation of engineering samples in connection with development of LSI for network.
Conducted architecture design, designing by VHDL, debug, verification, and evaluation of engineering samples in development of LSI for optical transmission equipment.
EDUCATION
XXXXX University (April 1991- March 1995)
Department of Electrical Engineering, Faculty of Engineering
Majored in Information System Engineering focusing on semi-conductor LSI..
CERTIFICATES
TOEIC 500 (June 2002)
Class 1 Ordinary Drivers License (July 1993)

■添削後和訳

山本光一

532-xxxx 大阪市XX-区6-xx-x-x
電話:06-5xxx-xxxx
電子メール:xxxx@xxx.xx.xxxxx
希望職種
デジタル回路設計スペシャリスト
(デジタル回路全般のシステム設計から詳細設計まで)

資格の要約
次のような分野の経験:
デジタルTV用LSI、光伝送装置用LSIの設計開発
ネットワークのLSIのスイッチ部品のような周辺回路の設計
10万のゲートを超過する精巧な処理を要求するデジタルTVを含むゲート・アレイの取 り扱い
TCP/IPプロトコルについての集中的な知識。
適切な特質
新しい分野に積極的に取り組む能力。
新技術を追求する情熱。
職務経歴
XXXX株式会社、大阪市XX区(2002年6月-現在)
従業員約600人の大手エレクトロニクス・メーカーのLSI開発設計子会社
半導体開発技師として3名のグループ・リーダーを務める
主な業績:
デジタルテレビなど映像分野向けLSIの開発設計
CMOSセンサーのテストデータの作成、画像評価を担当。
XXXX株式会社、XX市、大阪府(1995年4月-2002年5月)
半導体開発技師
総合電気メーカー(製品は家電製品および電気器具、情報機器、通信機器を含む)
主な業績:
ネットワーク用のLSIの開発におけるエンジニアリング・サンプル(ES)評価用FPGAの設計
光伝送装置用LSIの開発におけるアーキテクチャー設計、VHDLでの設計、デバッグ、検証、およびES評価
最終学歴
XXXXX大学工学部電気工学科(1991年4月-1995年3月)
情報システム工学専攻、研究テーマは半導体LSI
資格
TOEIC 500点(2002年6月)
普通自動車第一種運転免許(1993年7月)

白石崇 氏
レジュメプロ 寺澤氏に聞く!
AIDA(アイーダ)の法則

 今回、寺澤氏は英文履歴書、カバーレター作成に共通する法則を教えてくれた。
 「アメリカには、ビジネスレターの書き方としてAIDAの法則というものがあります。つまり、書き出しで注意を引き(attention)、興味をもたせて(interest)、相手に欲しいと思わせ(desire)、行動に移させる(action)ように書けということですね」(寺澤氏)
そうした文章を書くには、その前に相手が何を求めているかを知り、自己分析をしておかなければならない。そのための作業が、エンジニアとしての過去の実績、セールスポイント、将来のビジョンをより明確にしてくれるからだ。
 つまり、きちんと読み手=企業側の立場に立っているかどうか。成功と失敗の別れ道は、そこにあるようだ。

レジュメプロ代表
寺澤惠氏

一橋大学卒業、米国コロンビア大学経営大学院留学。米国三井物産副社長、産能大学教務部長、千葉経済大学教授などを経て、英文履歴書コンサルタント「レジュメプロ」代表。著書に『英文履歴書ハンドブック』『英文履歴書文例集』『英文履歴書のカバーレター』(いずれも税務経理協会)など
レジュメプロ http://plaza10.mbn.or.jp/~resume/
(YahooやGoogleでは、レジュメプロで検索可能)

人材コンサルタントから見た英文履歴書作成のツボ

株式会社リクルートエイブリック
キャリアプロモーション一部 ITCA2グループ
コンサルタント 佐々木 啓介 氏


「簡潔」と「淡白」は違う

 もともと、和文と英文ではスタイルが異なるんですね。例えば、文書量では、日本企業は2〜3枚使って詳しく書くと喜ばれることが多いですが、外資系企業の場合は1枚で簡潔に書いてあるほうが歓迎されます。日本企業は「こってり」、外資系企業は「すっきり」が好まれるようです。
 しかし、注意したいのは「すっきり簡潔」は、「淡白」と違うということ。
エンジニアの方に目立つのは、「0か1か」的な淡白な表現。担当業務の説明ひとつにしても「テクニカルサポート」とか「開発」のひと言ですませてしまう人がいますが、それは逆効果。何を開発したとか、どんな技術を使って何ができるのかまで具体的に書くことで、入社への熱意が伝わってくるのです。

 

カバーレター編に続く
  • はてなブックマークに追加
  • Yahoo!ブックマークに登録
あなたを求める企業がある!
まずはリクナビNEXTの「スカウト」でチャンスを掴もう!
スカウトに登録する
木下ミカエル(総研スタッフ)からのメッセージ
 「自分のことをわかってるようで、わかってなかった」。添削を終えての、お2人の感想です。英語自体というよりは、「自分本位」と言われた内容に関する指摘に驚かれたようでした。恋愛に限らず、「情熱と冷静さのバランス」「相手や自分自身を知ること」は求められるのかもしれません。
今回は、英文履歴書とカバーレターを取り上げましたが、技術のグローバル化が当たり前の今の時代、エンジニアと「英語」は切っても切れない関係です。英語で苦労した経験がある方、まさに今苦労されている方、Tech総研まで取り上げてほしいテーマを教えてください。お待ちしています。

このレポートを読んだあなたにオススメします

これじゃあグローバル企業は落とせない!?

「バグだらけ」の英文レジュメ改修術【カバーレター】

カバーレターには「自分を高く売るノウハウ」が詰まっている。英文履歴書コンサルタントがエンジニア作成の「バグだらけ」文書…

「バグだらけ」の英文レジュメ改修術【カバーレター】

話題のプログラミングや作品コンテンストに潜む意外なチャンス!?

ゲーミフィケーションを活用した実力重視の技術者採用

技術の問題を解くコンテスト形式や、ソーシャルネットワーク上のつながりを活用したエンジニア同士のMeetupなど、ネット…

ゲーミフィケーションを活用した実力重視の技術者採用

「今できること」を生かすための転職とは?

「今できること」を英文レジュメでPR・31歳

エンジニア☆マル秘転職活動記UNIXとネットワーク技術を扱うエンジニアとして、意欲的に仕事をしていたN・Mさん。しかし、派遣元が突然方針を変更し、…

「今できること」を英文レジュメでPR・31歳

面接に母親同伴、ジャージで登場、履歴書の写真がノーブラ…

君は不採用!人事が明かす"ビックリ応募エンジニア"

事実に基づく正確な職務経歴書、落ち着いたスーツで誠実な受け答えの面接……って普通の転職スタイルだと思いますよね? そんな常識を吹…

君は不採用!人事が明かす

1994年、ネクスト社もピクサー社も倒産寸前まで追い込まれる

もしスティーブ・ジョブズが39歳でレジュメを書いたら

もし歴史的人物がレジュメを書いたらIT業界のカリスマ、神、人々のライフスタイルを一変させた偉大な存在と、最大級の賛辞をもって語られる元アップル社CEOのスティーブ…

もしスティーブ・ジョブズが39歳でレジュメを書いたら

スキルや経験はよさそうなのに…(涙)

人事が激白!悩んだ挙句、オファーを出さなかった理由

オファーが来る人、来ない人の差って何だろう?過去にスカウトを利用したことがある企業の採用担当者55人の声をもとに、「惜しいレジュメ」の特徴を…

人事が激白!悩んだ挙句、オファーを出さなかった理由

この記事どうだった?

あなたのメッセージがTech総研に載るかも

あなたの評価は?をクリック!(必須)

あなたのご意見お待ちしております

こちらもお答えください!(必須)

歳(半角数字)
(全角6文字まで)
  • RSS配信
  • twitter Tech総研公式アカウント
  • スカウト登録でオファーを待とう!
スマートグリッド、EV/HV、半導体、太陽電池、環境・エネルギー…電気・電子技術者向け特設サイト

PAGE TOP